Hausaufgabenhilfe

bei 7,28 paßt was nicht. 7,33 wäre i.O.

Alles im Bruch( Drittel ) rechnen:

1/3*16 = 16/3
-(-4) = + 12/3
-2 = - 6/3

also 16/3 + 12/3 - 6/3 = 22/3 = 7 1/3
 
Gibts hier jemanden, der meine 7 Zeilen Referat in Englisch lesen und verbessern könnte? *lieb guck* :)

Wenn ja, bitte hier (oder per PN) bescheid sagen, okay? :)
 
Hat sich schon erledigt, aber ich hab neuen Stoff, mit dem ich bisher gar nicht zufrieden bin:

2004, Obama try for a seat in the US-Senate of the Democratic Party. He won the primary election surprising with 52%. The real election, he won, too, with 70% of the votes. This was the highest election result of a new candidate, until now.


Hört sich scheußlich an, wie ich finde :D


Noch eine andere Frage:

Kann ich sagen: "presentation by Max Mustermann"
(auf nem Handout)
Oder ist "by" nut umgangssprachlich-eingedeutscht-was auch immer?
 
Zitat von Klose für Werder;737022:
2004, Obama run for a seat in the US-Senate of the Democratic Party. He won the primary election surprisingly with 52%. The real election, he won, too, with 70% of the votes. This was the highest result of an election a new candidate achieved until now.


Für das "real election" musst du einen besseren Ausdruck finden. Z.B. "Die Wahl zum Us-Präsidenten oder so.

Das try in zeile 1 habe ich erstezt durch "run". Man versucht ja keinen Platz im Parlament. Deswegen habe ich auch einen Satz der dadurch pberflüssig worde gestrichen.
"election result" gibt es so nicht. Das ist deutsch. Die Engländer benutzen keine zusammengesetzten Nomen wie wir (Wir sind die Sprache der Nominalisierungen und zusammengesetzten Nomen). Habe daraus "result of an election" gemacht, und damit da nicht zweimal "of" steht, den letzten Teil als Relativsatz formuliert.
 
Zitat von Klose für Werder;737022:
Hat sich schon erledigt, aber ich hab neuen Stoff, mit dem ich bisher gar nicht zufrieden bin:

2004, Obama try for a seat in the US-Senate of the Democratic Party. He won the primary election surprising with 52%. The real election, he won, too, with 70% of the votes. This was the highest election result of a new candidate, until now.


Hört sich scheußlich an, wie ich finde :D


Noch eine andere Frage:

Kann ich sagen: "presentation by Max Mustermann"
(auf nem Handout)
Oder ist "by" nut umgangssprachlich-eingedeutscht-was auch immer?

in 2004, when obama applied for a seat in the us-senate of the democratic party, surprisingly he won the primary election by 52%. furthermore he won the presidential election even by 70% of the votes. until today, this was the best election result of a new candidate.

"by" kann man da durchaus verwenden!
 
Sagt mal, kann ich ein Referat eigentlich in der Vergangenheit halten? Weil ich hab jetzt alles im Simple Past. D.h. die Wahl usw. Oder sollten Referate im Present sein?
 
:confused:
Wenn du es so wie von dir vorgeschlagen machen willst also mit :

In 2004, nebensatz, ...

Dann bin ich mir ziemlich sicher, dass mein Vorschlag richtig ist. Sonst hört sich der Hauptsatz blöd an:

In 2004, when [...], surprisingly he...--> macht keinen Sinn.
Wenn dann so :

In 2004 Obama applied for a seat in the us-senate of the democratic party.
Surprisingly he won the primary election by 52%.
----
Kein gewähr
 
Kommt drauf an. Gilt das gleiche, was immer gilt. Wenn du historische Ereignisse rezitierst, dann natürlich Vergangenheit. Arbeitest du an einem text, dann im präsens.

Okay, gut.

Dann noch eine ganz wichtige Frage:

Kann ich als Überschrift verwenden:

time, before campaigning for president:

und dann in Stichpunkten aufzählen, was während der Zeit passiert ist (auf dem handout)

Oder wie kann man das anders (besser?) ausdrücken?
 
Back
Top