Ein Freund von mir sieht sich die Serie Gotham über ein Streamingportal an. Er meint, pro 7 habe auch hier fies geschnitten.
We don't give a rats ass about entertaining you
We don't give a rats ass about entertaining you
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Hinweis: This feature may not be available in some browsers.
Tarantino ist einfach nichts fürs FreeTV. Die Streifen muss man sich im Kino oder auf Scheibe ansehen. Und im Orginal, wenn ich bitten darf. Die synchronisieren Fassungen regen mich auch maßlos auf. Sowohl bei Filmen als auch bei Serien. Die Überarbeitung von inglorious basterds (heute schneiden wir mal alles, was englisch Ist) schlug dem Fass den Boden aus.
Ich ruf mal bei der Merkelschen an. Die soll mich zum Film - und Fernsehminister machen. Es gibt viel zu tun.
Inglorious basterds fand ich ohne den göttlichen ersten Auftritt von Herrn Waltz auf dem Bauernhof eh nicht so pralle.
Für Menschen, die des englischen (oder welcher Sprache auch immer; die Franzosen machen auch tolle Filme) nicht so mächtig sind, hat man die Untertitel erfunden. Auch, wenn ich behaupte, passabel englisch zu sprechen, nutze ich die gerne, wenn z.B. bei Serien wie Prison Break mit einem Knast Slang um sich geworfen wird, dass man Koppsausen bekommt.

Das liegt auch nur daran, dass die so wenig Sendeplatz wie möglich dafür vergeuden wollen. RTL2 verfolgt tatsächlich die Politik, hauptsächlich Dokuschrott zeigen zu wollen. Serien wie GoT oder TWD werden schnell abgehandelt, damit schnell wieder Platz für die eigentlichen Formate ist.Was ich widerum ganz gut finde ist dass die bei RTL2 (ansonsten abgesehen von Filmen und Serien ein ganz schrecklicher Sender) Serienstaffeln immer recht zügig wegsenden, würde mir gefallen wenn ich kein Sky hätte.

In der Hinsicht kann ich dich schon verstehen. Das geht tatsächlich in der Synchronfassung verloren. Finde ich persönlich allerdings meist weniger tragisch.@Eisbaer
Mir geht es nicht zuletzt auch um Dialekte, Akzente und andere sprachliche Eigenarten der Schauspieler, die oft zu einem nicht gerade geringen Teil ausschlaggebend für die Besetzung sind. Der Italoakzent bei den Sopranos, das Südstaatengeschnodder in True Blood. Ohne diese Details funktionieren diese Sendungen nicht für mich.
Überhaupt geht durch die Synchronisation oft einiges von der schauspielerischen Leistung der Akteure verloren. Beispiel: Four Rooms. Tim Roth. Läuft nicht auf deutsch. Nicht für Geld.
Und wenn Bruce Willis, Nicolas Cage und wersonstnoch alle die gleiche Stimme haben, find ich das sogar ein Stück weit respektlos dem Schauspieler gegenüber.

Das liegt auch nur daran, dass die so wenig Sendeplatz wie möglich dafür vergeuden wollen. RTL2 verfolgt tatsächlich die Politik, hauptsächlich Dokuschrott zeigen zu wollen. Serien wie GoT oder TWD werden schnell abgehandelt, damit schnell wieder Platz für die eigentlichen Formate ist.![]()
@Eisbaer
Mir geht es nicht zuletzt auch um Dialekte, Akzente und andere sprachliche Eigenarten der Schauspieler, die oft zu einem nicht gerade geringen Teil ausschlaggebend für die Besetzung sind. Der Italoakzent bei den Sopranos, das Südstaatengeschnodder in True Blood. Ohne diese Details funktionieren diese Sendungen nicht für mich.
Überhaupt geht durch die Synchronisation oft einiges von der schauspielerischen Leistung der Akteure verloren. Beispiel: Four Rooms. Tim Roth. Läuft nicht auf deutsch. Nicht für Geld.
Und wenn Bruce Willis, Nicolas Cage und wersonstnoch alle die gleiche Stimme haben, find ich das sogar ein Stück weit respektlos dem Schauspieler gegenüber.

Was ich übel finde, ist wenn ein Schauspieler plötzlich nen anderen Synchronsprecher hat, ganz schlimm.
Oder manche Synchronsprecher gehen auch nicht, zum Beispiel die von Hillary Swank ist "Bart Simpson"
mit der Info hab ich meiner Freundin mal "P.S. ich liebe dich" kaputt gemacht, den kann die nicht mehr gucken.![]()
