Oliver Burke (1. FC Union Berlin)

  • Ersteller des Themas Ersteller des Themas Bremen
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum
Dein Ansinnen rafft vermutlich bloss ausser Dir keiner, denn "tuff" - also Tuffstein - wird wie "tough" "taff" ausgesprochen. *Duckundwech*
Bei einem meiner ersten Schottland-Urlaube waren wir in einem Ferienhaus in einer Wohnsiedlung auf der Halbinsel Fife untergebracht. Einer der direkten Nachbaren war ein freundliches und hilfsbereites Rentnerehepaar. Als wie eines morgens Richtung Aberdeen losfahren wollten, fragte die Frau uns, wo es denn hingeht, worauf ich "Äberdeen" sagte. Bevor ich die letzte Silbe sprach, verfinsterte sich ihr Blick und grummelte in einem despektierlichen Tonfall, dass es "Aberdeen" hieße, denn "Äberdeen" sagen nur die Engländer. Sie hat es mir jedoch verziehen :lol:
 
Google hilft.... https://de.m.wikipedia.org/wiki/Tuff

@Bremen - :lol: Als ich in den 90ern zum Studium nach Edinburgh kam, war ich anfangs total frustriert, weil ich die Leute wenig bis gar nicht verstanden habe. Nach ein paar Wochen habe ich mich an den Akzent gewöhnt und bin am Ende mit Schottland-Liebe im Herzen und dem Akzent zurück nach Deutschland gekommen. Mir sagen bis heute Leute, mein Englisch sei irgendwie "komisch". So what :D Innerhalb Schottlands sind die Unterschiede auch noch einmal erheblich, da reicht es z. B. schon, von Edinburgh nach Glasgow zu fahren..... Lustig war es 2007 beim Europa League Finale in Glasgow. Wir hatten mit ein paar Leuten Karten, weil wir ja dachten, das könnte klappen mit Werder, und sind gefahren, obwohl Werder im Halbfinale ausgeschieden war. Keine Ahnung, für wie viele Spanier beider Farben, die eine Wegbeschreibung oder andere Info wollten, ich zwischen den hilfsbereiten Schotten und den Spaniern "gedolmetscht" habe, weil die Spanier die Schotten nicht verstanden haben :D

BTT: Ich habe mich allein wegen meiner Schottland-Affinität sehr über den Transfer von Oliver Burke gefreut & hatte ein breites Grinsen im Gesicht, als ich ihn in dem Video von @Exil-Ostfriese reden hörte. Das ist für meine Ohren "normales" Englisch. Wenn also noch jemandem Interviews mit Burke in die Finger kommen, her damit :)
 
Zuletzt bearbeitet:
@Bremen - :lol: Als ich in den 90ern zum Studium nach Edinburgh kam, war ich anfangs total frustriert, weil ich die Leute wenig bis gar nicht verstanden habe. Nach ein paar Wochen habe ich mich an den Akzent gewöhnt und bin am Ende mit Schottland-Liebe im Herzen und dem Akzent zurück nach Deutschland gekommen. Mir sagen bis heute Leute, mein Englisch sei irgendwie "komisch". So what :D Innerhalb Schottlands sind die Unterschiede auch noch einmal erheblich, da reicht es z. B. schon, von Edinburgh nach Glasgow zu fahren..... Lustig war es 2007 beim Europa League Finale in Glasgow. Wir hatten mit ein paar Leuten Karten, weil wir ja dachten, das könnte klappen mit Werder, und sind gefahren, obwohl Werder im Halbfinale ausgeschieden war. Keine Ahnung, für wie viele Spanier beider Farben, die eine Wegbeschreibung oder andere Info wollten, ich zwischen den hilfsbereiten Schotten und den Spaniern "gedolmetscht" habe, weil die Spanier die Schotten nicht verstanden haben :D
:lol:
Das mit unterschiedlichen Dialekten, besonders in Glasgow, kann ich aus eigener Erfahrung bestätigen. Bei meinem ersten Aufenthalt in der Metropole am River Clyde gingen wir in ein Fast-Food-Restaurant. Am Tresen angekommen, erntete ich das Lächeln einer jungen, weiblichen Servicekraft (ich war damals auch noch >20 Jahre jünger als heute) die mich mit einer Sprache anredete, bei der ich nur Bahnhof verstand - und das hing nicht damit zusammen, dass wir uns in der Nähe der Central Station befanden. Seitdem kann ich nachempfinden, wie sich fremdsprachige Touristen ist in Sachsen, Bayern oder Baden-Württemberg vorkommen müssen :D


BTT: Ich habe mich allein wegen meiner Schottland-Affinität sehr über den Transfer von Oliver Burke gefreut [...]
;)
Ging mit genauso. Schon seit meiner Schulzeit habe ein Faible für den schottischen Fußball, was sicherlich auch einen Teil zu meiner Schottland-Affinität betrug, und hoffte stets darauf, dass mein Lieblingsverein auch mal Spieler aus Schottland verpflichtet. Aber dass es so lange dauern wird... :lol:
 
Google hilft.... https://de.m.wikipedia.org/wiki/Tuff

@Bremen - :lol: Als ich in den 90ern zum Studium nach Edinburgh kam, war ich anfangs total frustriert, weil ich die Leute wenig bis gar nicht verstanden habe. Nach ein paar Wochen habe ich mich an den Akzent gewöhnt und bin am Ende mit Schottland-Liebe im Herzen und dem Akzent zurück nach Deutschland gekommen. Mir sagen bis heute Leute, mein Englisch sei irgendwie "komisch". So what :D Innerhalb Schottlands sind die Unterschiede auch noch einmal erheblich, da reicht es z. B. schon, von Edinburgh nach Glasgow zu fahren..... Lustig war es 2007 beim Europa League Finale in Glasgow. Wir hatten mit ein paar Leuten Karten, weil wir ja dachten, das könnte klappen mit Werder, und sind gefahren, obwohl Werder im Halbfinale ausgeschieden war. Keine Ahnung, für wie viele Spanier beider Farben, die eine Wegbeschreibung oder andere Info wollten, ich zwischen den hilfsbereiten Schotten und den Spaniern "gedolmetscht" habe, weil die Spanier die Schotten nicht verstanden haben :D

BTT: Ich habe mich allein wegen meiner Schottland-Affinität sehr über den Transfer von Oliver Burke gefreut & hatte ein breites Grinsen im Gesicht, als ich ihn in dem Video von @Exil-Ostfriese reden hörte. Das ist für meine Ohren "normales" Englisch. Wenn also noch jemandem Interviews mit Burke in die Finger kommen, her damit :)
Mit dem "Nichtverstehen" der englischen Sprache gab es schon in Newcastle upon Tyne Probleme. Viele meiner englischen Kollegen kamen aus dem Grenzgebiet und hatten auch noch den Geordie-Dialekt. Sie sprachen für mich in einer anderen Sprache :D
 
Ich erinnere mich noch an das Spiel gegen Glasgow 2008. Damals hatte ich Sanitätsdienst im Gästebereich. In Kombination mit Alkohol und schottischem Dialekt wird aus Englisch ein komplettes Kauderwelsch, welches niemand mehr versteht. Ähnliches Phänomen aber auch mit Bayern, Schwaben, etc. Wenn die einmal anfangen in tiefstem Dialekt zu sprechen, denkt man auch, man wäre auf dem Mars.
Platt ist auch hart oder sächsisch...
 
Back
Top